Blog

Cry wolf

Sabe aquele pessoal que sempre está em crise, mas na verdade, estão apenas buscando atenção? Em inglês, isso tem um nome: “Cry wolf”. “Cry wolf” é um idiom popular nos países de língua inglesa, com origem numa antiga fábula de Esopo. Na nossa língua, o significado literal seria ‘Chorar lobo’. Mas fique tranquilo, caro leitor, […]

, , , ,

Cry wolf Read Post »

Blog

Cool as a cucumber

Já imaginou se manter calmo naquele encontro de negócios importante ou em uma entrevista de emprego, como um pepino numa geladeira? Isso mesmo, pepino! Apresento-lhes a expressão idiomática ‘Cool as a cucumber’. In English, ‘Cool as a cucumber’ means remaining calm, composed and unruffled in a difficult situation. Tranquila, calma, serena como um pepino. Isso

, , , ,

Cool as a cucumber Read Post »

Blog

Come rain or shine

Já imaginou se em nossa vida tudo ocorresse literalmente “come rain or shine”? Essa é uma expressão idiomática em inglês que nos traz muitos pensamentos e significados. “Come rain or shine”, em inglês, literalmente significa “Venha chuva ou venha sol”. Em português equivalente a: aconteça o que acontecer. Esse idiom é usado quando queremos dizer

, , , ,

Come rain or shine Read Post »

Blog

Clean slate

Imagino que todos já passaram por situações onde desejaram começar de novo, certo? Bem, no universo das expressões idiomáticas inglesas, “clean slate” é como você diria isso! “Clean slate”, significando uma oportunidade de fazer tudo de novo, sem a contaminação do passado, de forma limpa e imaculada. Now, let’s delve deeper into the unique qualities

, , , ,

Clean slate Read Post »

Blog

Chew the fat

Quem já esbarrou na expressão “Chew the fat”? Essa gíria em inglês está muito distante do seu sentido literal, vamos juntos embarcar no universo dos idiomas e desvendar o que ela realmente significa. “Chew the fat” is an English idiom that refers to engaging in casual and laid back conversation. If you’re an English learner,

, , , ,

Chew the fat Read Post »

Blog

Catch some rays

Se você está cansado da rotina cinza do escritório, com certeza gostaria de “Catch some rays”. Essa expressão idiomática em inglês, que traduzida literalmente seria “pegar alguns raios”, é uma forma descontraída de dizer que uma pessoa quer tomar um pouco de sol. Quando a pele recebe o toque suave do sol, há sempre uma

, , , ,

Catch some rays Read Post »

Blog

Cat got your tongue?

Navegando pelas águas do aprendizado da língua inglesa, é comum nos depararmos com algumas expressões que fogem completamente do nosso entendimento literal. Uma delas é “Cat got your tongue?”. E o que significa? Como até os gatos e línguas costumam se perder na tradução, vamos decifrar esse enigma da língua, peça por peça. “Cat got

, , , ,

Cat got your tongue? Read Post »

Blog

Castles in the air

A imaginação é uma ferramenta poderosa que nos permite sonhar grande, certo? Agora imagine que podemos construir castelos no ar! Pois bem, no universo dos idiomas, temos uma expressão que nos permite fazer exatamente isso. Welcome to the wonderful world of idioms!😉 Today’s idiom special? “Castles in the air.” There is no denial; English idioms

, , , ,

Castles in the air Read Post »

Blog

Can’t sit still

Você já se percebeu tão agitado que parece um panela de pipoca em chamas? Se sim, provavelmente você estava qualificado para um popular idiom em inglês, “Can’t sit still”. Vamos dar uma olhada nesta expressão que descreve perfeitamente alguém repleto de energia e sempre em movimento. Em português, “Can’t sit still” traduz-se literalmente para “Não

, , , ,

Can’t sit still Read Post »

Blog

Buy a lemon

Vamos falar sobre uma expressão saborosa e azeda do idioma inglês? Conhecida como “Buy a lemon”. 🍋 Nosso palavreado do dia, “Buy a lemon”, pode soar engraçado se pensarmos literalmente em comprar um limão, certo? Porém, nessa expressão, aprenderemos que o enredo é outro. No sentido figurado, significa comprar algo que não atende às expectativas,

, , , ,

Buy a lemon Read Post »

Rolar para cima